Aviso a visitantes europeos

Este blog utiliza cookies. Solo es quería avisar, pues google me lo exige.

martes, 27 de diciembre de 2011

Los dos doblajes de Dragon Ball en México

Nomás recordando tiempos idos:



Pos sí,yo recuerdo que cuando comencé a ver Dragon Ball a mediados de los noventa acá en México, como agarré empezada la serie, no me di cuenta de esto hasta después. Dejé de verla unas dos semanas, o algo así, me había quedado donde creo que apenas conocían a Yamcha, o algo así. Y cuando volví a sintonizar Canal 5, ya estaba Goku entrenando con Krilin; no noté al principio lo del doblaje, y supuse que "Cachito" era el nombre del pelón ese nuevo que aparecía en la serie; pero cuando ví que empezaban a llamar "Zero" a Goku y "Zedaki" a Yamcha, me puse a pensar que igual y habían cambiado de empresa de doblaje. Afortunadamente, según leí, de ese doblaje alterno donde les cambian los nombres a varios personajes solo hicieron 60 capítulos.

El doblaje alterno de "Zero y el Dragón" o algo así no era malo. Lo malo es que le cambiaban los nombres, jajajaja, y pues estaba la inconsistencia con el doblaje que al final sí se quedó hasta GT (en parte).  Las voces eran buenas en el doblaje alterno, y si lo comparamos con la cagadota del doblaje de Dragon Ball Kai (que también es una cacota), pos se lo lleva de calle.

Aunque en el doblaje "chido" y "oficial" no podían faltar ciertas fallitas, jajajajajaja, como, ¿por qué chucha en los primeros episodios le decían "El Marciano" a Pilaf? Pero en fin, qué recuerdos...

Que la Gorda los acompañe...

No hay comentarios: